Revista web de crítica literaria
| TUBAB, de Beltrán Mena |
| Escrito por Carlos Labbé | |||||||||||||||
| lunes, 28 de diciembre de 2009 | |||||||||||||||
|
LA ETNOGRAFÍA MAPUCHE EN ÁFRICA
“Yo es otro”, aprende Mena. Aunque antes haya parafraseado cien veces a Rimbaud, sólo mi aflicción corporal hace que en Tubab vaya abandonando el turismo y me pregunte cómo concebir el mundo a través del lenguaje si me resisto a que entren en mí las palabras ajenas. El narrador de esta novela habla francés en su viaje y quiere hablar francés en la forma que da a su viaje, un francés sublimado por Vicente Huidobro y, luego, por Godofredo Iommi cuando quiso obtener de esa idealización una práctica de vida; Mena llama americanos a los gringos con que se encuentra e ingleses a los muchachos de Sudáfrica que lo acompañan por las dunas saharianas. Él mismo se declara español. Pero Huidobro, Iommi, Mena y yo hablamos una lengua chilena, un mapudungún, un castellano y un quechua desguañangados. Junto a Santiago Elordi y Cristián Warnken, Beltrán Mena llamó Noreste a su revista, para advertir con ese título el recorrido literario que tomarían determinados escritores –narradores y poetas nacidos entre finales de los cincuenta y principios de los sesenta–, para quienes el significado del lenguaje, esa relación entre el cuerpo, el rastro que nos va quedando y el mundo de ese rastro, es el movimiento constante; el viaje al Norte y al Este, al centro de esa Europa de fronteras tan definidas que queremos que nos incluya porque no queremos decir que cuando hablo nadie me entiende. Otros novelistas santiaguinos de la misma edad proponen narraciones para escapar de la nostalgia por ese lugar impronunciable –Sergio Missana recurre a la atmósfera de espejos borgeanos, Cynthia Rimsky imagina un desapego judío por la letra, Mauricio Electorat ejerce la ominosa risa del absurdo–, y yo propongo que tubab –como le dicen al hombre blanco en la novela africana de Mena– quiere decir winka. Y que los remotos pueblos de sal, las impensables montañas de arena, los imaginarios ríos sin agua de esta novela en realidad componen un lugar sin nombre que llamamos Chile.
Tubab. Beltrán Mena. Editorial Alfaguara. Santiago, 2009.
Powered by !JoomlaComment 3.26
3.26 Copyright (C) 2008 Compojoom.com / Copyright (C) 2007 Alain Georgette / Copyright (C) 2006 Frantisek Hliva. All rights reserved." |
|||||||||||||||
| < Anterior | Siguiente > |
|---|

Para Diego Trelles (1977) “un escritor se debe a lo apócrifo, a la mentira persuasiva disfrazada de verdad, más allá de si los hechos narrados se inspiran en una vivencia, carencia o anhelo personal”. Estas palabras fueron producto del diálogo que comencé con el escritor. Antes, escuché hablar de Diego Trelles a Patricia Espinosa. Él le había escrito por el tema de Roberto Bolaño y además le había enviado sus obras Hudson, el redentor (Lima, 2001) y El círculo de los escritores asesinos (Barcelona, 2005). Conseguí ambos trabajos y, sobre todo con respecto al segundo, quedé con una grata impresión. Revisé lo dicho sobre su trabajo y me di cuenta de...
Leer más
LOS PERPLEJOS, de Cy...
Se agradece - Acabo de terminar la le...
AÑO DOS MIL, de Matí...
buenas tardes!!!!!!!! no puedo creer ...
CUADERNO VERDE, de M...
ugg boots online - http://www.ch...
LA PESQUISA, de Juan...
Consulta - Hola les hago una cosulta ...
ZURDA Y MUDA, de Isa...
La otra poesía? que siutiquería!